Aqui no Brasil quando temos um problema
muito difícil de se resolver ou uma pessoa difícil de se lidar, as vezes usamos
a expressão osso duro de roer. Mas em inglês, como será que fica?
A Espaço English tem a resposta: “a hard
nut to crack” ou “a tough nut to crack” são algumas possíveis expressões para
dizer isso.
Examples:
His
opponent proved to be a hard nut to crack.
O adversário dele se mostrou um osso
duro de roer.
Trying
to change her mind will be a tough nut to crack.
Tentar fazê-la mudar de ideia será um
osso duro de roer.
This
problem is getting me down. It's a hard nut to crack.
Esse problema está me derrubando. É um
osso duro de roer.
Learning
all these idioms will be a tough nut to crack.
Aprender todas essas expressões idiomáticas
será um osso duro de roer.
Gostou da dica de hoje? Deixe nos
comentários expressões que gostariam de aprender aqui.
Não se esqueça de compartilhar com
aquela pessoa que você considera “a hard nut to crack”!
0 comments:
Postar um comentário