Com o avanço da tecnologia o assunto que não falta entre os adolecentes, principalmente, é sobre games, ou seja, sobe os jogos eletrônicos do momento. Várias empresas como a Sony e Microsoft investem milhões nesse nicho de mercado por um motivo óbvio, esse é um mercado muito lucrativo mesmo. Mas será que a palavra game sempre será traduzido como jogo?
Meu amigo Carlos me apresentou um outro uso dessa palavra que eu desconhecia quando eu disse que já havia provado carne de caça em uma ocasião, então fiquei um pouco curioso e resolvi pesquisar mais sobre o assunto. Vejam abaixo o que encontrei entre as traduções que vocês provavelmente já conhecem:
Game: wild animals and birds that are hunted for food or sport: animais e pássaros selvagens que são caçados para comida ou esporte.
Example:
Have you ever eaten game?
Você já comeu carne de caça?
Podemos usar as seguintes collocations: game meat, wild game, game bird.
Example:
My uncle likes game birds and he usually brings some home.
Meu tio gosta de aves de caça e ele geralmente traz um pouco para casa.
Espero que tenham gostado.
Source: https://dictionary.cambridge.org
0 comments:
Postar um comentário