Como dizer "férias coletivas" em inglês?

Hi there! Mais um ano se acabando e muitas pessoas já estão entrando em férias coletivas, mas então, como digo "ferias coletivas" em inglês? Sabemos que "férias" pode ser tanto vacation no inglês americano, como holidays no inglês britânico.
Para "férias coletivas", o termo shutdown (when a workplace closes and all the employees are placed on vacation at the same time) é mais comum no dia a dia, mesmo assim, ainda é possível o uso de collective vacation e collective holidays.

Example:

In Brazil the shutdowns generally take place the end of the year.
No Brasil as férias coletivas geralmente acontecem no fim do ano.

With a two-week shutdown, all I want do is to relax.
Com férias coletivas de duas semanas, tudo o que eu quero fazer é relaxar.


That's it for now!

Deixe o seu comentário falando sobre os seus planos de férias.

0 comentários :

Related Posts with Thumbnails
    Tradutor