Como dizer "levar um bolo" em inglês?

Hi there! Se vocês estão pensando que "levar um bolo" é "to take a cake", vocês estão certos, mas não é disso que estou falando. Falo daquela situação desconfortável em que marcamos um encontro com uma pessoa, e ela não aparece. 
No episódio 14 da 9 temporada de Friends, foi usada a expressão Got stood up, confiram no video e no script abaixo!
Espero que gostem!



Ross: Excuse me, is there a woman waiting at the bar? Someone average height, dark hair, perhaps doing a puzzle? – Com licença, tem uma mulher esperando no bar? Alguém com altura média, cabelo escuro, talvez fazendo um quebra-cabeça?
Waiter: Uh, there’s a drunk Chinese guy. – Mm, tem um cara chinês bêbado.
Ross: Well, if I’m still here in an hour, buy him a drink on me. – Bem, se eu ainda estiver aqui em uma hora, sirva uma bebida para ele por minha conta.
Waiter: Can I get you another glass of wine? – Posso trazer outra taça de vinho?
Ross: Nah, I don’t know if I should. I don’t wanna be drunk when I go home alone. – Nem, eu não sei se eu devia. Eu não quero estar bêbado quando eu for para casa sozinho.
Waiter: Got stood up, huh? – Levou um bolo, em?
Ross: Yeah, it’s no big deal. It’s just a blind date. – É, não é nada. É só um encontro as cegas.
Waiter: Are you worried your date came, saw you, and left? – Você está preocupado que o seu par veio, te viu, e foi embora?
Ross: No! – Não!
(The waiter leaves.) – (O garçom sai.)

Waiter: I’ve got bad news. The Chinese guy left. – Tenho más noticias. O cara chinês saiu.
Ross: Eh, if it was meant to be, it’s meant to be. – É, se fosse pra ser, tinha sido.
Waiter: Look; you got stood up, who cares? We’re gonna show you a good time. Just sit and relax. In fact, let me bring you a crab cake appetizer on the house. – Veja; você levou um bolo, quem se importa? Nós vamos te animar. Apenas sente e relaxe. Na verdade, deixe-me trazer a você uma casquinha de siri por conta da casa.
Ross: Wow, free crab cakes. Well, that’s nice. Although I was hoping to have sex tonight. – Uau, casquinha de siri de graça. Bem, isso é bom. Embora eu estivesse esperando fazer sexo esta noite.
Waiter: Ooh... - Ooh…
(Ross sees the waiter looking at him.) – (Ross vê o garçom olhando para ele.)
Ross: Just the crab cakes. – Só a casquinha de siri.
(Meanwhile, another waiter has come up to the first waiter.) – (Enquanto isso, outro garçom foi até o primeiro garçom.)
Waiter #2: What are you doing? Are you trying to get him to stay? Because you can’t do that. – O que você está fazendo? Você está tentando fazer ele ficar? Porque você não pode fazer isso.
Waiter: Just get out of here, okay? – Apenas saia daqui, tá bem?
Ross: What’s - what’s going on? – O que - o que está acontecendo?
Waiter: Eh, okay, the waiters have a little pool going. We have a bet on how long it’ll take before you give up and go home. – É, tá bem, os garçons fizeram um bolão. Nós apostamos em quanto tempo levaria para você desistir e ir para casa.
Ross: What? You - you’re making money off my misery? – O que? Vocês - vocês estão ganhando dinheiro com o meu sofrimento?
Waiter: Well, if you stay till 9:20, I am. – Bem, se você ficar até as 9:20, eu estou.
Ross: This is unbelievable. I - I have never been so insulted in my life. Now, if you’ll wrap up my free crab cakes, I’ll be on my way. – Isso é inacreditável. Eu - eu nunca fui tão insultado em minha vida. Agora, se você embrulhar a minha casquinha de siri grátis para viajem, eu estarei indo.

0 comentários :

Related Posts with Thumbnails
    Tradutor